https://ijlts.org/index.php/ijlts/issue/feed International Journal of Linguistics and Translation Studies 2022-04-30T23:58:43+00:00 Open Journal Systems <p><strong> </strong></p> <ul> <li class="show"><strong>Country of Publication:</strong> Italy</li> <li><strong>ISSN: </strong>2724-0908</li> <li><strong>Review</strong> <strong>Time: </strong>Four Weeks Approximately</li> <li><strong>Frequency: </strong>Quarterly</li> <li><strong>Acceptance Rate</strong>: 35%</li> <li>Submissions Received: 128 (2020)</li> <li>Submissions Accepted: 45 (2020)</li> <li><strong>Format</strong>:<strong> </strong>Online </li> <li><strong>Publication Dates:</strong> April, July, October, January</li> <li><strong>Scope: </strong>Linguistics, Language Teaching, Translation, and Culture</li> <li><strong>Open Access: </strong>Yes</li> <li><strong>Indexed: </strong>Yes</li> <li><strong>Policy: </strong>Peer-reviewed/Refereed</li> <li><strong>Publisher:</strong>Tawasul International Centre for Publishing, Research and Dialogue</li> <li><strong>E-mail: </strong>editor@ijlts.org</li> </ul> <p>Manuscripts submitted to <strong>IJLTS </strong>go through an internal review and if they meet the basic requirements, they are sent out for double blind review from experts in the field, either from the editorial board or identified reviewers. Comments from the external reviewers are sent to the authors and they are notified of the journal’s decision (accept, accept with revisions, reject). This entire review process will take anywhere between 2 - 4 weeks after submission of manuscript. Reviewers can recommend to author/s any related work that is not cited. IJLTS uses a double-blind system for peer review; The identities of both reviewers and authors remain anonymous.</p> <p> </p> https://ijlts.org/index.php/ijlts/article/view/223 Politeness and Gender in a Saudi TV Show 2022-04-10T16:57:17+00:00 Nuha AlShurafa nalshurafa@kau.edu.sa Fatima Aldakheel dakhilfa@gmail.com Tariq Elyas telyas@kau.edu.sa Maather Alrawi mmrawi@kau.edu.sa <p>Gender is considered a vital factor that contributes in affecting the use and interpretation of politeness strategies by interlocutors (Mills, 2003) which is affirmed by various studies. The objective of the present study is to investigate the use of politeness strategies among male and female interlocutors (a male interviews male and female interviewees) in a Saudi TV show to examine differences in case there are any. The present study is primarily based on the theoretical framework proposed by Brown and Levinson (1987). Such framework gives rise to a systematic network of politeness strategies, presupposing that speech acts are generally linked to the abstract cultural notion of “face”. Two questions are addressed as; firstly, Does the male interviewer use the same politeness strategies with both male and female interviewees? Secondly, what are the politeness strategies used by male and by female interviewees in their interaction with the male interviewer? Are they the same or different? The results show that the female interviewer on one hand, uses negative politeness most of the time. The male interviewer, on the other hand, was neutral with the female interviewee. Moreover, the male interviewee uses only positive politeness strategies in his interaction with the interviewer. Similarly, politeness strategies used by the interviewer are positive. Such strategies that are used between male interlocutors indicate a common ground and convey that both are co-operators.</p> 2022-04-30T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2022 International Journal of Linguistics and Translation Studies https://ijlts.org/index.php/ijlts/article/view/226 L1 INTERFERENCE IN L2 WRITING: A STUDY ON YEAR 3 BTESL STUDENTS 2022-04-26T02:35:45+00:00 Mohammad Ali Al-Saggaf mas2002ye@gmail.com Asra Zarina binti Asbollah asra_zarina@gmail.com Mirza Binti Abd Rahim mirzarahim@gmail.com <p>This study attempts to identify the interferences of L1 in L2 writing among final year Malay students taking Bachelor in Teaching English as Second Language (TESL) in a Higher Education Institute in Shah Alam, Malaysia. 73 bilingual Malay students who are in their final year of study participated in this study. Data collection tool included two instruments; 1) a questionnaire in which the participants were asked regarding their perception on the interference of their L1 in their L2 writing, as well as 2) written discourse in the form of descriptive essays. The participants were provided with a text in Malay language to be convert into the second language within 30 minutes. Then, the errors were classified into six (6) categories according to the prepared rubric to find out the impact of L1 interferences in L2 writing. The findings of this study have shown that the biggest impact of first language interference can be seen in the writing is grammar, word choice, spelling, punctuation and content, whereas no evidence of error in capitalization. Yet, the negative impact on the transfer of L1 to writing in L2 were likely committed because of the non-existence of a certain rule or concept in the L1 of the participants. Besides, students’ perceptions on the interference of L1 in L2 writing have shown that they are not aware of the inadequate knowledge of English language that may have led them to do these kinds of errors.</p> 2022-04-30T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2022 International Journal of Linguistics and Translation Studies https://ijlts.org/index.php/ijlts/article/view/210 Power or Humble: Personal Pronouns Usage in Indonesian President’s Speech 2022-02-19T18:12:12+00:00 Agus Riadi agus_riadi@polteq.ac.id Vioren Gownellis viorengownellis66@gmail.com Magpika Handayani magpikahandayani@yahoo.com <p><em>Delivering a speech in the English language has its own difficulties, especially for a non-native English speaker. The most challenging aspect for a non-native English speaker in delivering an English speech is that the speech delivery process may suffer a negative language transfer because of the differences between the speaker’s official language and English grammatical features. This article aimed to explore the personal pronoun usage of the Indonesian President in the 2014 APEC CEO Summit speech. This qualitative research was done by adopting Fairclough (2013)’s discourse analysis pattern. The findings showed that the most frequent personal pronoun that the President used is “we” and “our”. The use of these two indicates that he speaks on behalf of his country, and he has a sense of solidarity with the citizen. Regarding the personal pronoun, his speech only has minor ineffective usage, so it can be concluded that the usage is generally effective. However, we also found that the speech quality can be judged from many aspects, such as the sentence structure, the vocabulary, and the speech delivery method. Every strategy in doing formal speech has its advantages and disadvantages.</em></p> 2022-04-30T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2022 International Journal of Linguistics and Translation Studies https://ijlts.org/index.php/ijlts/article/view/212 State Alternation in Amazigh 2022-03-05T18:29:31+00:00 ABDELAAZIZ BOUSSAYER boussayerabdelaaziz@gmail.com <p><em>The paper addresses the question of state alternation in Amazigh. It provides a detailed description of the morphological and phonological changes that target CS nouns. Then, it discusses the environmental conditions under which CS and FS occur. The paper argues that these changes go beyond the morphological and phonological system of the language. Later, it outlines the main previous studies about the phenomenon and presents an alternative complementary approach that takes a reconciliation path between Lahrouchi’s templatic analysis (2013) and El hankari’s syntactic model (2014) to account for state alternation.&nbsp; It argues against Achab’s analysis (2000) of the initial vowel as a determiner since [+ definite] in Amazigh is not an inherent feature of DP and it is contextual. Moreover, a further argument against DP analysis is that in some languages demonstratives, quantifiers, possessives do not occur with (in) definite articles, unlike Amazigh. I postulate that CS is a language-specific phenomenon that is not only the result of phonological operations but also of certain syntactic operations. I argue against El hankari’s analysis of d ‘and’ as a preposition, that CS marks its complement. The same goes for bu and mu ‘the one with’. I postulate that buNouns contain an inflectional morphology inside them, which make bu a derivational affix. A phrasal affix which attaches to words that are already inflected (see also Bensoukas 2015). The affixation of bu CS marks its selected noun. I hypothesize that Amazigh does not allow the consonant cluster /tw/. In this line of analysis, the initial vowel does not change when it is part of the stem. Hence, Amazigh has not only consonantal roots but vocalic ones as well. I argue that a noun cannot be marked for CS in isolation. It is marked by the functional head that c-commands the NP. The head is not only T or P, but it can be also a coordinator; a numeral or a phrasal affix.</em></p> 2022-04-30T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2022 International Journal of Linguistics and Translation Studies https://ijlts.org/index.php/ijlts/article/view/216 Transitivity Analysis of Newspapers’ Headlines Depicting the Russian Attack on Ukraine 2022-03-20T18:09:42+00:00 EL HOUSSINE EL FALLAKI elfallakihoussin91@gmail.com <p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; The current study analyzes international newspapers headlines depicting Russia attack on Ukraine. Different newspapers worldwide were chosen to highlight the embedded ideologies by applying Halliday’s transitivity system as a research instrument. The researcher analyzed the lexical choices and the linguistic devices used in headlines to represent Putin and Russia in the war between Russia and Ukraine. He investigated the way language is used in newspapers’ headline to create emotional impacts on the part of the readers and to influence the common public opinion about the crisis. The study highlights the hidden ideologies conveyed through the choice of lexical devices and the way the same event can be represented differently.</p> <p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <strong>Key words:&nbsp; </strong>transitivity, lexical choice, ideology, representation, public opinion making.</p> 2022-04-30T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2022 International Journal of Linguistics and Translation Studies