Code-Mixing and Code-Switching in Cameroon Social Media
Keywords:
code-mixing, code-switching, social media, Facebook, e-mail, CameroonAbstract
This study examines code-mixing and code-switching in Cameroon social media to find out the languages that are mixed or switched to and the reasons for the phenomenon. Insights came from the structural approach to code-switching, which measures the degree to which an L2 is incorporated into an L1 or vice versa (Poplack, 1980, 2000; Poplack & Meechan, 1995; Myers-Scotton, 1993b, 2002). Data comprises 245 e-messages which were drawn from e-mail(s) (100), Facebook (60) and WhatsApp (85). The data were collected through screenshots with the use of android phones. Quantitative and qualitative analyses of data show the presence of code-mixing and code-switching from English to French (48%), English to Cameroon Pidgin English (18.4%) and English to home languages (11.5%). It was construed that Cameroons mix or switch codes because of their multicultural and multilingual backgrounds.
Published
How to Cite
Issue
Section
Copyright (c) 2023 International Journal of Linguistics and Translation Studies

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.